タイ語で英語レッスン 「ヌッチ先生の英語ื力向上でAECを制す-1」

«タイ語で英語レッスン 「ヌッチ先生の英語でAECを制すのページ-2」
タイ語で英語レッスン 「ヌッチ先生の英語ื力向上でAECを制す-2」»

今回のビデオタイトルは、
อัพเกรดภาษาอังกฤษพิชิต AEC โดยครูนุช
àpkrèet phaasǎa aŋkrìt phíchít AEC dooi khruu nút
です。

日本語では、
ヌッチ先生の英語ื力向上でAECを制す
という意味になります。

前回のビデオタイトルとほとんど同じですが、一番目の単語が、เพจ(phêet)からอัพเกรด(àpkrèet)に変更されています。เพจ(phêet)は英語のpageอัพเกรด(àpkrèet)は英語のupgradeです。日本では政治家、専門家や大学教授などの、いわゆる有識者のインタビューを見ているとあきらかに専門用語ではないところでカタカナ英語を使っているのが目につきますが、タイでもバンコクの若年層やインテリ層のタイ人がタイ語に固有の単語があるにも関わらずタイ文字英語を使うことが目につきます。しかもカタカナ英語と同様、タイ文字英語は英語の発音から大きく乖離しており、ほとんどのタイ文字英語において英語話者が聞いても理解することは難しいでしょう。




タイ文字英語は、英語を学習した人にとってはほぼ英語と同じ意味で使われているため、覚えやすいですが、バンコク以外の都市の住人や年配者、一般的な所得の人には通じない事が多いので要注意です。従って、タイ文字英語を覚える際はタイ語の表現方法も一緒に覚えておいた方が良いです。

ビデオの内容はAEC加盟国10ヵ国の内の以下4ヵ国の英語名と発音時のポイントについて教えています。

Malaysia
(มิ ยาน* มาร์)
(mí yaan maa)
ミャンマー

Laos
(ลาว สึ)
(laao sɯ̀)
ラオス

Cambodia
(คัม โบ* เดีย)
(kham boo dia)
カンボジア

Malaysia
(มา เล* เซีย)
(maa lee sia)
マレーシア
สวัสดีค่ะ ทุกๆคน
sawàt dii khâ thúk thúk khon
Hello, everyone.
皆さん、こんにちは。

กลับมาพบกับนุช
klàp maa phóp kàp nút
See me again.
また、会えましたね。

ในอัพเกรดภาษาอังกฤษพิชิต AEC อีกแล้วนะคะ
nai àpkrèet phaasǎa aŋkrìt phíchít AEC ìik lɛ́ɛo ná khá
In Upgrade Your English to Conquer AEC again.
英語力向上でAECを制すのホームページです。

วันนี้เป็นบทเรียนที่ ๓ มีเนื้อหาที่น่าสนใจคือ
wan níi pen bòt rian thîi sǎam mii nɯ́ahǎa thîi nâa sǒncai khɯɯ
You will take chapter 3 today. The contents is interesting.
今日の興味深い3回目のレッスンでは、

นุชจะพาทุกๆ คนไปฝึกออกเสียงชื่อของประเทศเพื่อนบ้าน ๙ ประเทศ
nút cà phaa thúk thúk khon pai fɯ̀k ɔ̀ɔk sǐːaŋ chɯ̂ɯ khɔ̌ɔŋ prathêet phɯ̂an bâan kâo prathêet
I (Nutch) will let you practice the pronunciation of the name of our 9 neighboring countries,
皆さんに近隣諸国9ヵ国の発音の練習をしていただきます。

ที่ยังไม่ได้นำมาเสนอเนื้อหาเข้มข้นและสนุกสนานมากเลยนะคะ
thîi yaŋ mâi dâi nam maa sanə̌ə nɯ́ahǎa khêm khôn lɛ́ sanùk sanǎan mâak
that have not been presented. The contennts you will see is great and very interesting.
これは、今だ紹介されていない濃く楽しい内容です。

และก็ เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาเรามาเริ่ม เรียนกันเลยดีกว่าค่ะ
lɛ́ kɔ̂ɔ phɯ̂a mâi hâi pen kaan sǐːa weelaa rao maa rə̂əm rian kan ləəi dii kwàa khâ
And to save time, let's start studying.
そして効率よく学習できます。ではレッスンを始めましょう。

เราลองออกเสียงชื่อของประเทศเพื่อนบ้าน แบบอัพเกรดกันดูนะคะ
rao lɔɔŋ ɔ̀ɔk sǐaŋ chɯ̂ɯ khɔ̌ɔŋ prathêet phɯ̂an bâan bɛ̀ɛp àpkrèet kan duu ná khá
Let's try to pronounce the neighboring countries' names in the upgraded version.
近隣諸国の発音のアップグレードをしましょう。

ประเทศแรกคือประเทศพม่า
pra thêet rɛ̂ɛk khɯɯ prathêet phamâa
The first country is Myanmar.
初めの刻にはミャンマーです。

เวลาคนไทยอ่านชื่อประเทศพม่าเป็นภาษาอังกฤษ
weelaa khon thai àan chɯ̂ɯ prathêet phamâa pen phaasǎa aŋkrìt
When the Thais read the name of Myanmar in English,
タイ人がパマーを英語で読むと、

คนไทยมักจะอานว่าเมียนมาร์ เมียนมาร์
khon thai mák cà aan wâa mianmaa mianmaa
The Thais usually read mianmaa mianmaa.
タイ人はミャンマー、ミャンマーと読みます。

ทั้ง(เมียน)ทั้ง(มาร์)เลย
tháŋ (mian) tháŋ (maa) ləəi
just (mian) and just (maa).
ちょうど(mian)と(maa)と。

ฝรั่งจะไม่เข้าใจ
faràŋ cà mâi khâocai
Then, the foreigners would not understand you.
これでは、外国人は理解できません。

เราลองมาอัพเกรดกันดูนะคะ
rao lɔɔŋ maa àpkrèet kan duu ná khá
Let us try to upgrade it.
では、アップグレードしましょう。

คำนี้ให้อ่านว่า (มิ ยาน* มาร์) (มิ ยาน* มาร์)
kham níi hâi àan wâa (mí yaan maa) (mí yaan maa)
You should read it (Myanmar), (Myanmar).
これは、(ミャンマー)、(ミャンマー)と読みましょう。

เสียงเน้นหนักที่พยางค์ที่ ๒ นะคะ
sǐaŋ nénnàk thîi phayaaŋ thîi sɔ̌ɔŋ ná khá
The accent is put on the second syllable, which is yaan.
アクセスは第二音節にあります。

คือ คำว่ายานลองดูอีกครั้งนะคะ
khɯɯ kham wâa yaan lɔɔŋ duu ìik khráŋ ná khá
Repeat it again.
繰り返しましょう。

(มิ ยาน* มาร์) (มิ ยาน* มาร์)
(mí yaan maa) (mí yaan maa)
(Myanmar), (Myanmar)
(Myanmar)、(Myanmar)

คะ ประเทศต่อไป
khá prathêet tɔ̀ɔ pai
The next country.
次の国は、

ประเทศเพื่อนบ้านของเรา
prathêet phɯ̂an bâan khɔ̌ɔŋ rao
Our neighboring country,
私たちのお隣の国、

ประเทศที่ ๒ ก็คือ ประเทศลาว
prathêet thîi sɔ̌ɔŋ kɔ̂ɔ khɯɯ prathêet laao
the 2nd country is Laos.
二番目の国、ラオスです。

ประเทศลาวเนี่ยภาษาอังกฤษลงท้ายด้วย (เอส)
prathêet laao nîa phaasǎa aŋkrìt loŋ tháai dûai (èet)
The last sound is Laos in English is (S).
ラオスの最後の音は(S)です。

เวลาที่ลงท้ายด้วย (เอส) เนี่ย
weelaa thîi loŋ tháai dûai (èet) nîːa
Once you pronounce the ending sound (S),
この最後の(S)の発音をするとき、

มักจะมีการปล่อยลมออกมานิดนึงนะคะ
mák cà mii kaan plɔ̀i lom ɔ̀ɔk maa nít nɯŋ
let out a breath a little
少しだけ息を吐いてください。

ตามพยัญชนะภาษาอังกฤษ
taam phayanchaná phaasǎa aŋ_krìt
as in English consonant.
英語の子音の発音の様に。

ประเทศลาว ภาษาอังกฤษ ก็คือ (ลาว สึ), (ลาว สึ)
prathêet laao phaasǎa aŋkrìt kɔ̂ɔ khɯɯ (laao sɯ̀) (ลาว สึ)
Laos in English is (Laos), (Laos).
ラオスは英語では、(Laos)、(Laos)。

ตัว (เอส) นะคะ ให้ปล่อยลมออกมานิดนึง
tua (èet) ná khá hâi plɔ̀i lom ɔ̀ɔk maa nít nɯŋ
Once you pronouce Character (S), let out a breath a little.
(S)を発音するときに、少し息を吐きましょう。

หรือถ้าเราไม่สามารถปล่อยลมได้
rɯ̌ɯ thâa rao mâi sǎamâat plɔ̀i lom dâi
Or if you cannot let out the breath,
もしくは、もし息を少し吐くことがうまくできないのであれば、

ให้หลอกปากเราด้วยการออกเสียง (สึ) นะคะ
hâi lɔ̀ɔk pàak rao dûai kaan ɔ̀ɔk sǐaŋ (sɯ̀) ná khá
you can use (SU) sound instead of it.
(S)の代わりに(SU)と発音してください。

(ลาว สึ) (ลาว สึ)
(laao sɯ)̀ (laao sɯ̀)
(Laos), (Laos).
(Laos)、(Laos)。

ประเทศที่ ๓ ค่ะ เพื่อนๆ
prathêet thîi sǎam khâ phɯ̂an phɯ̂an
The 3rd country, guys.
皆さん、三番目の国ですよ。

ประกาศที่ ๓ ก็ คือประเทศกัมพูชาหรือที่เราเรียกว่าประเทศขเมร
prakàat thîi sǎam kɔ̂ɔ khɯɯ prathêet kamphuuchaa rɯ̌ɯ thîi rao rîak wâa prathêet khaměen
The 3rd country is Gampucha or we call it Khmer.
三番目の国はGampucha、またはKhmerとも呼びます。

ภาษาอังกฤษประเทศกัมพูชาคือ (คัม โบ* เดีย) ใช่ไหมคะ
phaasǎa aŋkrìt prathêet kamphuuchaa khɯɯ (kham boo dia) châi mǎi khá
Gampucha in English is (Cambodia), isn't it?
Gampuchaは英語で(Cambodia)ですね。

ถ้าทุกคนพูดออกเสียงเป็นแบบธรรมดา
thâa thúk khon phûut ɔ̀ɔk sǐaŋ pen bɛ̀ɛp thammadaa
If you normally pronounce it,
もし皆さんが普通に発音したら、

ไม่ได้อัพเกรดการออกเสียงก็คือ Cambodia
mâi dâi àpkrèet kaan ɔ̀ɔk sǐaŋ kɔ̂ɔ khɯɯ (คัม โบ เดีย)
your pronounciation is not upgaraded like (Cambodia).
皆さんの発音はアップグレードされていません。(カンボジア)のように。

ลองอัพเกรดภาษาอังกฤษให้เหมือนเจ้าของภาษากันดูนะคะ
lɔɔŋ àpkrèet phaasǎa aŋkrìt hâi mɯ̌an câo khɔ̌ɔŋ phaa sǎa kan duu ná khá
Let's try to upgrade our pronounciation like English native speakers.
ネイティブスピーカーのようになるように、アップグレードしましょう。

(คัม โบ* เดีย) (คัม โบ* เดีย)
(kham boo dia) (kham boo dia)
(Cambodia), (Cambodia).
(Cambodia)、(Cambodia)。

เสียงเน้นหนักที่เสียงที่ ๒ ก็คือ โบ
sǐaŋ nén nàk thîi sǐaŋ thîi sɔ̌ɔŋ kɔ̂ɔ khɯɯ boo
Put accent on 2nd syllable. It's BO.
アクセントは第二音節に置きます。

(คัม โบ* เดีย) (คัม โบ* เดีย)
(kham boo dia) (kham boo dia)
(Cambodia), (Cambodia).
(Cambodia)、(Cambodia)。

ต่อไปประเทศที่ ๔ ค่ะ
tɔ̀ɔ pai prathêet thîi sìi khâ
Go on to the 4th country.
四番目の国に行きましょう。

ก็คือ อยู่ทางตอนใต้ของประเทศไทย ก็ คือประเทศมาเลเซีย
kɔ̂ɔ khɯɯ yùu thaaŋ tɔɔn tâi khɔ̌ɔŋ prathêet thai kɔ̂ɔ khɯɯ prathêet maalee sia
It's under Thailand. It's Malaysia.
それはタイの下にあるマレーシアです。

ถ้าเราพูดแบบตามตัวอักษรที่เราอ่านแบบไม่ได้อัพเกรด เราก็จะบอกว่า (มา เล* เซีย)
thâa rao phûut bɛ̀ɛp taam tua àksɔ̌ɔn thîi rao àan bɛ̀ɛp mâi dâi ʔàpkrèet rao kɔ̂ɔ cà bɔ̀ɔk wâa (maa lee sia)
If we speak as Thai character which we read, we cannot upgrade our pronounciation like (Malaysia).
もし私たちがタイ文字のように読んでは(マレーシア)の様になりアップグレイドされていません。

เพื่อนๆ ลองอัพเกรดประเทศมาเลเซียนิดหนึ่งนะคะ
phɯ̂an phɯ̂an lɔɔŋ àpkrèet prathêet maaleesia nít nɯ̀ŋ ná khá
Guys, let's try to upgarade the pronounciation of Malyasia a little.
皆さん、マレーシアを少しアップグレードしましょう。

(มา เล* เซีย) (มา เล* เซีย)
(maa lee sia) (maa lee sia)
(Malaysia), (Malaysia).
(Malaysia)、(Malaysia)。

เสียงให้เน้นที่คำว่า (เล) นั่นก็คือ เสียงที่ ๒ นะคะ
sǐaŋ hâi nén thîi kham wâa (lee) nân kɔ̂ɔ khɯɯ sǐaŋ thîi sɔ̌ɔŋ ná khá
Put accent on 2nd syllable, (LAY).
アクセントは、第二音節である(LAY)に置きます。

ฝึกอีกครั้งนะคะ
fɯ̀k ìik khráŋ ná khá
Practice one more.
もう一度練習しましょう。

(มา เล* เซีย) (มา เล* เซีย)
(maa lee sia) (maa lee sia)
(Malaysia), (Malaysia).
(Malaysia)、(Malaysia)。

เป็นยังไงกันบ้างคะทุกคน
pen yaŋ ŋai kan bâaŋ khá thúk khon
How about that, everyone?
どうでしょうか、皆さん。

บทเรียนวันนี้
bòt rian wan níi
Today's lesson
今日のレッスンは、

สนุกสนาน เข้มข้น ดีไหมคะ
sanùk sanǎan khêm khôn dii mǎi khá
is very fun and great, isn't it?
濃く楽しい内容だったでしょう。

เรียนเสร็จแล้วก็ขอให้ทุกคนกลับไปฝึกๆ และฝึกนะคะ
rian sèt lɛ́ɛo kɔ̂ɔ khɔ̌ɔ hâi thúk khon klàp pai fɯ̀k fɯ̀k lɛ́ fɯ̀k ná khá
After this lesson finishes, please continue to practice and practice it.
今日のレッスンはここまで。皆さん、繰り返し練習、練習してください。

เพื่อที่ว่าภาษาอังกฤษของพวกเราทุกคนจะได้ยกระดับขึ้นไปอีก
phɯ̂a thîi wâa phaasǎa aŋkrìt khɔ̌ɔŋ phûak rao thúk khon cà dâi yók ra dàp khɯ̂n pay ìik
To upgrade our English more and more.
皆さんの英語をアップグレードするために、そして皆さんの英語レベルをさらに向上させるために。

พบกับนุชในอัพเกรดภาษาอังกฤษพิชิต AEC โดยครูนุชใน
phóp kàp nút nai àpkrèet phaasǎa aŋkrìt phíchít AEC dooi khruu nút nai
See me in my lesson Upgrade your English to conquer AEC presented by teacher Nut, next time.
ヌッチ先生の英語力向上でAECを制すのホームページでまたお会いしましょう。

ครั้งต่อไปสำหรับวันนี้
khráŋ tɔ̀ɔ pai sǎmràp wan níi
For today,
では今日はこれで、

สวัสดีคะ
sawàt dii khá
good bye.
さようなら。


<スポンサーリンク>


関連記事
この記事をシェアする
タイ バンコクの地図
バンコクマップ
↑画像をクリックするとサラパオがブログで紹介したバンコクのレストラン、娯楽施設、市場の場所を示したグーグルマップが起動。

コメント

コメントの投稿

非公開コメント


このブログをフォローする
サラパオをFacebookでフォローする  サラパオをGoogle+でフォローする
Instagram
ブログ内検索
プロフィール

サラパオ

Author:サラパオ
タイで現地採用として働いています。
ニックネームのサラパオは、タイ語でまんじゅうと言う意味です。白くて丸い顔がさらぱおに似ているとタイ人に言われた事があったので、このニックネームにしました。
今後もタイで生活を続ける予定。

詳しいプロフィールはこちら

Eメール:

スマートフォン版
QR
このブログの管理人になにかあれば

名前:
メール:
件名:
本文:

RSSリンクの表示
ブロとも申請フォーム

ブロとも申請を行う

ブログ内人気記事
ブログパーツ
お勧めのグルメ

お勧め記事

お勧めのタイ国内旅行先

お勧めの海外旅行先
表示・非表示切替

この機能は、「タイ語で英語レッスン」カテゴリ専用機能です。

切替後、行間詰めない

  • タイ語発音を非表示
  • 英訳を非表示
  • 日本語訳を非表示

  • 切替後、行間詰める
  • タイ語発音を非表示
  • 英訳を非表示
  • 日本語訳を非表示
  • タイ ブログ ランキング

    タイ・ブログランキング  にほんブログ村 海外生活ブログ バンコク情報へ

    1円は何バーツ?
    提供: ja.exchange-rates.org
    1バーツは何円?
    提供: ja.exchange-rates.org